Gerichtswettbewerb und Gerichtssprache

BOOK
Cite BOOK
Style
Format
Gerichtswettbewerb und Gerichtssprache
Entscheidungsparameter, Umsetzungsmodelle und Übersetzungsprobleme
Beiträge zum internationalen Handels- und Wirtschaftsrecht, Vol. 5
(2025)
Additional Information
Book Details
Pricing
About The Author
Nach dem Abschluss seines rechtswissenschaftlichen Studiums mit dem Schwerpunkt Unternehmensrecht an der Universität Heidelberg fertigte Georg Dalitz dort seine Dissertation unter der Betreuung von Prof. Dr. Christoph A. Kern, LL.M. (Harvard) an. Parallel zu seiner Promotion absolvierte er ein LL.M.-Studium an der Universität Durham, St. John’s College. Neben seiner Promotion arbeitete er am Lehrstuhl von Prof. Dr. Thomas Lobinger und bei einer globalen Wirtschaftskanzlei als juristischer Mitarbeiter im Bereich Gesellschaftsrecht und M&A. Sein Rechtsreferendariat absolvierte er am Landgericht Frankfurt am Main. Er ist als Rechtsanwalt bei einer globalen Wirtschaftskanzlei tätig.Abstract
Staatliche Gerichte stehen untereinander und mit Schiedsgerichten bezüglich internationaler und nationaler Wirtschaftsstreitigkeiten im Wettbewerb. Die Arbeit untersucht, welche Entscheidungsparameter für und gegen die jeweilige Art der verbindlichen Streitbeilegung sprechen und ob dem Parameter der Verfahrenssprache eine besondere Gewichtung zukommt. Im Vergleich mit den deutschen Commercial Chambers und Commercial Courts wird dargestellt, wie in den Niederlanden mit dem Netherlands Commercial Court ein neuer Wettbewerber errichtet wurde, vor dem vollumfänglich auf Englisch prozessiert werden kann. Abschließend wird untersucht, ob und wie das englischsprachige und teilweise dem Civil Law zuzuordnende Zivilrecht des US-Bundesstaats Louisiana für eine rechtsgehaltserhaltende Übersetzung des deutschen Rechts herangezogen werden kann, die für die englischsprachige Gerichtsarbeit und Urteilsabfassung imperativ ist.»Judicial Competition and Language of Proceedings. Parameters of Decision-Making, Models of Implementation and Issues of Translation«: This publication examines which parameters are decisive in the choice between litigation and arbitration - particularly, what role the language of proceedings plays in this context. In this regard, the German Commercial Chambers and Courts are compared with the Netherlands Commercial Court. Additionally, the publication examines whether and how the civil law of Louisiana can be used to preserve the legal substance of German law when rendered in English.
Table of Contents
Section Title | Page | Action | Price |
---|---|---|---|
Danksagung | 7 | ||
Inhaltsübersicht | 9 | ||
Inhaltsverzeichnis | 11 | ||
Abkürzungsverzeichnis | 19 | ||
Einleitung | 25 | ||
I. Hintergrund und Problemdarstellung | 25 | ||
II. Ziele | 28 | ||
III. Gang der Untersuchung | 28 | ||
Erstes Kapitel: Staatliche Justiz im Wettbewerb | 31 | ||
A. London Commercial Court | 32 | ||
B. Litigation vs. Arbitration | 35 | ||
I. Ausgangslage | 35 | ||
II. Entscheidungsparameter | 39 | ||
1. Ausgangslage | 39 | ||
2. Neutralität | 41 | ||
a) Rechtsneutralität | 42 | ||
b) Spruchkörperneutralität | 42 | ||
aa) Unparteilichkeit und Unabhängigkeit | 42 | ||
bb) Kontrollmechanismen | 44 | ||
c) Sprachneutralität | 46 | ||
d) Schlussfolgerung | 46 | ||
3. Gerichtsstandort und geografische Lage | 46 | ||
4. Vorhersehbarkeit und Entscheidungssicherheit | 48 | ||
5. Rechtsmittel | 50 | ||
6. Vergleichsbereitschaft und Amicability | 51 | ||
7. Vollstreckbarkeit | 54 | ||
a) Vollstreckbarkeit der Entscheidungen deutscher Gerichte | 55 | ||
b) Vollstreckungsprobleme bei Schiedsentscheidungen | 58 | ||
c) Zusammenfassung | 59 | ||
8. Nichtöffentlichkeit und Vertraulichkeit | 59 | ||
a) Nichtöffentlichkeit | 60 | ||
aa) Gerichte | 61 | ||
bb) Schiedsgerichtsbarkeit | 63 | ||
b) Vertraulichkeit | 65 | ||
c) Schlussfolgerung | 67 | ||
9. Expertise und Verfahrensleitung des Spruchkörpers | 68 | ||
a) Expertise der Schiedsrichter | 68 | ||
b) Expertise staatlicher Spruchkörper | 71 | ||
c) Kontrolle über die Auswahl | 74 | ||
d) Verfahrensdurchführung | 75 | ||
e) Kontrolle der Qualität | 78 | ||
f) Schlussfolgerung | 78 | ||
10. Verfahrensdauer | 79 | ||
a) Konstitution und Auswahl der Schiedsrichter | 81 | ||
b) Mangel eines Versäumnisurteils | 83 | ||
c) Parteivertreter | 84 | ||
d) Einstweiliger Rechtsschutz | 84 | ||
e) Fast Track Arbitration | 85 | ||
f) Hoheitliche Befugnisse | 85 | ||
g) Beteiligung Dritter | 86 | ||
h) Beweisverfahren | 86 | ||
i) Verzögerungsmöglichkeiten | 87 | ||
j) Vollstreckung | 88 | ||
k) Kostenstreitigkeiten | 89 | ||
l) Staatliche Verfahren | 89 | ||
m) Statistischer Vergleich | 91 | ||
n) Übersetzung | 92 | ||
o) Entgegenstehende Interessen | 92 | ||
p) Zusammenfassung | 93 | ||
11. Einbeziehung Dritter | 93 | ||
12. Kosten | 95 | ||
a) Gerichtskosten | 97 | ||
b) Kosten für Sachverständige und Zeugen | 102 | ||
c) Anwaltskosten | 103 | ||
d) Kostenfaktor Zeit | 104 | ||
e) Übersetzungskosten | 105 | ||
f) Bedeutung | 105 | ||
g) Schlussfolgerung | 106 | ||
13. Anwendbares Recht | 106 | ||
a) Deutsches Recht | 107 | ||
aa) AGB | 109 | ||
bb) §§ 242 und 138 BGB | 112 | ||
b) Verzerrter Wettbewerb | 113 | ||
c) Entscheidungsprozess und (prozess-)ökonomische Aspekte | 116 | ||
d) Dissonanzen im Verfahrensrecht und Ordre Public | 117 | ||
e) Schlussfolgerung | 117 | ||
14. Gerichtliche Anerkennung des gewählten Sachrechts | 118 | ||
a) Anerkennung durch das Gericht | 119 | ||
b) Transnationales Recht | 119 | ||
15. Verfahrensgestaltung | 120 | ||
a) Zustellung | 121 | ||
b) Kommunikation | 121 | ||
c) Sitzungsterminierung | 122 | ||
d) Beweisverfahren | 122 | ||
aa) Zeugenbeweis | 123 | ||
bb) Sachverständigenbeweis | 125 | ||
cc) Urkundenbeweis | 127 | ||
e) Sachverhaltserörterung | 129 | ||
f) Protokoll | 130 | ||
g) Unterschied von Theorie und Praxis | 131 | ||
h) „best practice“ und Verfahrensstandards | 133 | ||
i) Schlussfolgerung | 134 | ||
16. Verfahrenssprache | 135 | ||
a) Grundsätzliche Sprachflexibilität im Schiedsverfahren | 136 | ||
b) Englisch als Vertrags- und Verfahrenssprache | 137 | ||
c) Die Beziehung zwischen Vertragssprache, Verfahrenssprache, Sachrecht und Forum | 139 | ||
d) Notwendigkeit englischsprachiger Verfahrensführung | 140 | ||
17. Schluss | 142 | ||
C. Nachfrage und Wettbewerb | 142 | ||
I. Nachfrage | 142 | ||
II. Markt und Wettbewerb | 146 | ||
1. Historisch und informationsstrukturell bedingte Verzerrung | 147 | ||
a) Historisch | 147 | ||
b) Informationsstrukturelle Verzerrung zugunsten der Schiedsgerichtsbarkeit | 148 | ||
c) Schlussfolgerung | 149 | ||
2. Praktisch-organisatorische und historische Nachteile des Gerichtsstandorts Deutschland | 149 | ||
3. Netzwerkeffekt, Pfadabhängigkeit, mangelndes Wissen und Entscheidungsressourcen (Rationales Desinteresse) | 150 | ||
4. Marketing | 153 | ||
III. Schlussfolgerung | 154 | ||
D. Verpflichtung zur Einführung? | 155 | ||
I. Justizgewährleistungsanspruch | 156 | ||
1. Schiedsunfähigkeit und praktische Hindernisse | 157 | ||
2. Insolvenz | 158 | ||
3. Schlussfolgerung | 160 | ||
II. Oligopol | 160 | ||
III. Freiwilligkeit der Schiedsvereinbarung | 160 | ||
IV. Funktionsfähigkeit des Zivilrechts | 161 | ||
V. Kompetitive Kooperation | 165 | ||
VI. Deutsche Sprache, Recht und Kultur | 168 | ||
1. Gesetzgeberische Wertentscheidung | 170 | ||
2. Gefahr für Kultur und Sprache | 171 | ||
3. Gefahr für das Recht | 173 | ||
E. Zusammenfassung Erstes Kapitel | 174 | ||
Zweites Kapitel: Umsetzung | 176 | ||
A. Hintergrund | 177 | ||
B. Beweggründe | 178 | ||
I. Wirtschaftliche und staatsfinanzielle Aspekte | 179 | ||
1. Gerichtsgebühren | 179 | ||
2. Rechtsberatungsindustrie | 180 | ||
3. Allgemeinwirtschaftliche Vorteile | 181 | ||
4. Stärkung des Rechtsdienstleistungsstandortes | 183 | ||
II. Deutsches Recht und Rechtswissenschaft im Ausland | 184 | ||
III. Verschwindende Entscheidungspraxis und Verlust von Expertise | 185 | ||
IV. Zusammenfassung | 188 | ||
C. Modellversuche ohne formalgesetzliche Änderungen | 189 | ||
I. Deutschland | 189 | ||
1. Rechtliche Grundlagen | 191 | ||
a) § 185 Abs. 2 GVG, § 142 Abs. 3 ZPO | 191 | ||
b) § 128 Abs. 2 Satz 1 ZPO | 192 | ||
2. Reichweite | 193 | ||
3. Zuständigkeit | 195 | ||
II. Maritieme Kamer | 195 | ||
1. Gesetzliche Grundlagen | 196 | ||
2. Ausgestaltung | 197 | ||
3. Beteiligung Dritter | 198 | ||
III. Vergleich und Erfolg der Modelle | 199 | ||
IV. Schlussfolgerung | 201 | ||
D. Der NCC und die deutschen Gesetzesentwürfe | 202 | ||
I. Entwicklung | 203 | ||
1. Deutschland | 203 | ||
2. Niederlande | 204 | ||
II. NCC, Commercial Chambers und Commercial Courts – Aufbau und Verfahren im Vergleich | 205 | ||
1. Aufbau und Organisation | 205 | ||
2. Spruchkörper | 206 | ||
3. Verfahren | 207 | ||
a) Zuständigkeit | 208 | ||
aa) NCC | 208 | ||
bb) Commercial Chambers | 209 | ||
cc) NCCA | 212 | ||
dd) Commercial Courts | 212 | ||
ee) Hoge Raad und BGH | 213 | ||
ff) Einstweiliger Rechtsschutz | 213 | ||
gg) Schiedsfolgeverfahren und staatliche Schiedsverfahrenshilfsmaßnahmen | 213 | ||
b) Parteien | 214 | ||
c) Anträge | 215 | ||
d) Verfahrenssprache | 216 | ||
aa) NCC | 216 | ||
bb) Commercial Chambers und Commercial Courts | 217 | ||
e) Beteiligung Dritter | 219 | ||
aa) NCC | 219 | ||
bb) Commercial Chambers und Commercial Courts | 220 | ||
f) Weitere Verfahrensrechtsreformen | 221 | ||
aa) Case Management | 222 | ||
bb) Wortprotokoll | 222 | ||
cc) Geheimhaltung | 223 | ||
dd) Beweisverfahren | 224 | ||
g) Verfahrenskosten | 224 | ||
III. Stellungnahme | 226 | ||
E. Kritik an den Gesetzesentwürfen | 229 | ||
I. Rechts-, Verfassungs- und Europarechtswidrigkeit | 229 | ||
1. Öffentlichkeitsgrundsatz | 229 | ||
a) Allgemein | 230 | ||
b) Europa- und Völkerrecht | 230 | ||
c) Nationales Recht | 231 | ||
aa) Beschränkung | 231 | ||
bb) Rechtfertigung | 233 | ||
2. Recht auf Zugang zu öffentlichen Informationen | 236 | ||
3. Anwahl | 237 | ||
4. Mangelnde Prüfung des Sprachvermögens | 238 | ||
5. Berufsfreiheit der Rechtsanwälte Art. 12 Abs. 1 GG | 239 | ||
6. Gleichmäßige Justizgewährung | 239 | ||
7. Anspruch auf rechtliches Gehör, Art. 103 Abs. 1 GG | 240 | ||
8. Europarecht | 240 | ||
a) Diskriminierungsverbot, Art. 18 AEUV | 240 | ||
b) Sprachenvielfalt und Unionstreue, Art. 3 Abs. 3, 4 Abs. 3 EUV | 241 | ||
9. Revision | 241 | ||
II. Entscheidungssprache | 244 | ||
III. Rechtspolitische Kritik | 246 | ||
IV. Sprachliche Qualifikation der Beteiligten | 248 | ||
1. Richter und Parteivertreter | 248 | ||
2. Handelsrichter | 253 | ||
3. Unterbau | 254 | ||
4. Parteien | 255 | ||
5. Dritte und Sachverständige | 255 | ||
6. Schlussfolgerung | 256 | ||
F. Änderungs-, Umsetzungs- und Verbesserungsvorschläge | 256 | ||
I. Ausgestaltungsfragen | 257 | ||
1. Zivilkammer statt Kammer für Handelssachen | 257 | ||
2. Commercial Court | 259 | ||
a) Besetzung des Spruchkörpers | 259 | ||
b) Zuständigkeit für Verfahren nach § 1062 ZPO | 260 | ||
3. Zuständigkeitskonzentration | 261 | ||
II. Internationalität i.S.v. § 114b GVG-E | 262 | ||
III. Wirtschaftlich relevante Verfahren nach FamFG | 263 | ||
IV. Personalpolitik | 264 | ||
V. Räumlichkeiten, Ausstattung und Kommunikation | 265 | ||
VI. Zurückweisungsrecht durch den Beklagten | 266 | ||
VII. Zurückverweisung | 267 | ||
VIII. Kein Opting Out für Parteien | 267 | ||
IX. Gebühren und Kosten | 268 | ||
X. Hinreichende Bewerbung | 270 | ||
G. Zusammenfassung Zweites Kapitel | 272 | ||
H. Eigener Entwurf eines Artikelgesetzes | 273 | ||
Drittes Kapitel: Rechtsübersetzung | 275 | ||
A. Problemstellung | 276 | ||
I. Rechtsübersetzungstechnik und -problematik | 279 | ||
II. Louisiana Law | 284 | ||
1. Allgemeines Zivilrecht | 286 | ||
a) Die Kolonialzeit | 286 | ||
b) Moderne Kodifikation | 287 | ||
aa) Digest of 1808 | 289 | ||
bb) Civil Code of 1825 | 290 | ||
cc) Civil Code of 1870 | 291 | ||
dd) Jüngste Reform | 292 | ||
c) Römisches Recht | 294 | ||
2. Handels- und Gesellschaftsrecht | 295 | ||
3. Trust Code | 297 | ||
4. Zivilverfahrensrecht | 297 | ||
a) Practice Act of 1805 und Code of Practice of 1825 | 298 | ||
b) Code of Practice of 1870 | 300 | ||
c) Louisiana Code of Civil Procedure | 301 | ||
d) Code of Evidence | 302 | ||
e) Schlussfolgerung | 302 | ||
5. Methodik | 302 | ||
a) Methodik in der Theorie | 303 | ||
b) Methodik in der Praxis und Selbstbild der Juristen | 308 | ||
aa) Anfangsphase | 308 | ||
bb) Steigender Einfluss des Common Law | 309 | ||
cc) Civil Law-Renaissance | 310 | ||
dd) Jüngere Entwicklung | 313 | ||
6. Französischrechtliche Prägung als Übersetzungsproblem? | 316 | ||
a) BGB | 317 | ||
b) Sprachliche Unterschiede | 318 | ||
c) Schlussfolgerung | 318 | ||
7. Sprachlicher Zugang | 319 | ||
8. Übersetzungsquellen | 319 | ||
9. Einzelbeispiele | 320 | ||
a) Stellvertretung | 321 | ||
b) Selbstkontrahieren | 322 | ||
c) Gesamtschuld | 322 | ||
d) GoA | 322 | ||
e) Eigentumsrecht | 323 | ||
f) Trennungsprinzip | 323 | ||
g) Bereicherungsrecht | 324 | ||
h) Aufrechnung | 324 | ||
10. Zusammenfassung | 324 | ||
III. Umgang mit problematischen Begriffen bei der Übersetzung | 325 | ||
IV. Bindende Übersetzung von Normtexten | 327 | ||
V. Zu übersetzende Rechtstexte | 329 | ||
VI. Ausbildung | 332 | ||
B. Zusammenfassung Drittes Kapitel | 332 | ||
Zusammenfassung der Arbeit in Thesenform | 334 | ||
Anhang | 339 | ||
Literaturverzeichnis | 342 | ||
Materialienverzeichnis | 374 | ||
Stichwortverzeichnis | 379 |